El teólogo que dirigió el proyecto de traducción de la Nueva Versión Internacional, el Dr. Luciano Jaramillo, habla con los medios (Noti-Prensa fue uno de ellos) acerca de rumores sobre la fidelidad de la traducción bíblica y el proceso que llevaron a cabo durante años hasta obtener la NVI «clara, fiel, fresca y confiable».
...
- ¿Qué relación tienen la NIV con la NVI?
- La NVI (Nueva Versión Internacional) y la NIV (New International Version) son dos excelentes versiones de la Biblia que, aunque pertenecen a la misma familia de traducciones patrocinadas por la Sociedad Bíblica Internacional (hoy BIBLICA) no deben confundirse entre sí. La NIV (New International Biblia) fue la primera de las traducciones de la familia, podríamos decir, que se realizó 20 años antes de la traducción en español NVI (Nueva Versión Internacional). Si bien las dos traducciones se rigen por ciertos principios y criterios exegéticos y reglas de traducción comunes, se consideran como dos proyectos totalmente independientes el uno del otro realizados por dos grupos de traductores diferentes; más de 100 para la versión en Inglés. Había representantes de biblistas de prácticamente todos los países que hablan esta leng ua. La NVI (Nueva Versión Internacional) es un proyecto diferente, que se inició en el año 1990, con un equipo de traducción diferente y conformados por las personas que mencioné anteriormente.
- Pero ¿es la NVI una versión traducida del Inglés?
- No de ninguna manera. No es traducida del inglés sino de sus idiomas originales. La primera traducción que se publicó en castellano bajo el nombre de Nueva Versión Internacional (NVI) fue una traducción del Nuevo Testamento de la New International Version. En otras palabras, se usó como base la famosa versión en inglés que, por primera vez en la historia de las traducciones de la Biblia en ese idioma, había logrado desplazar a la tradicional King James, publicada originalmente en 1611. Esa primera NVI salió a la luz en 1979 y logró una difusión más o menos amplia en América Latina durante los años ochenta.
Hacia fines de esa década se consideró la posibilidad de traducir también, así mismo del inglés, el Antiguo Testamento, con miras a publicar toda la Biblia. Gracias a Dios, ese proyecto cedió el lugar a otro mucho más ambicioso, que es el que ha culminado en la NVI traducida íntegramente de los idiomas originales. Por lo tanto la NVI es una nueva traducción de la Biblia, hecha directamente de los idiomas originales hebreo, arameo y griego, al más fresco, exacto y elegante español contemporáneo.
...
Lectura completa en noti-prensa.com
BíblicaMente.org
Etiquetas FAVORITAS |
Si deseas comentar alguna página, pincha aquí e indícamelo en el mensaje. |
ESTADÍSTICAS WEBNODE
(Desde Nov/08)
8.433.288 | Páginas visitadas |
2.385.805 | Total visitas |
≈715.741 | Visitantes únicos |
Puede consultar los criterios de selección que utiliza Gitnux para realizar la calificación en el siguiente enlace:
Un versículo para hoy
biblicamente.org by biblicamente.org is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 3.0 Unported License.